| <back to index
May 2006
Writing Well
Installment Four
More Comments and Queries About Style
I am looking at a page of the manuscript of Gustave Flaubert's
Madame Bovary.
The handwriting is small and precise but slants up and to
the right so that each succeeding paragraph seems to
take on a steeper list to port. The left margin is very wide.
The upper half of the written page consists of two paragraphs
in which he has drawn heavy lines through more than half of
the words and sentences. The last two long sentences in the
first long paragraph have been completely lined out and he
has written a substitute sentence in the left margin but then
blotted out many of the words in it and rewritten it as well.
The bottom third of the page has been totally lined-through
and x'ed out but then Flaubert has gone through again and
struck the entire second half of the page.
He then wrote a substitute paragraph in the broad left margin,
put lines through some of the words and phrases there, then
scratched all of it out as well. In the middle of the left
margin, above the first rewrite attempt, he then scribbled
yet another substitute paragraph, which he showed by lines
and arrows where it should be inserted into the original text.
“Happy are they who don't doubt themselves and
whose pens fly across the page,” he wrote to a
friend. “I myself hesitate. I falter. I become angry
and fearful, my drive diminishes as my taste improves, and
I brood more over an ill-suited word than I rejoice over a
well-proportioned paragraph.”
Even in personal letters, Flaubert would be offended by some
of his less-than-perfect word choices, but rather than change
them there he would disassociate himself from them by underlining
the offending words like a schoolmaster pointing out errors
to the schoolboy that was himself.
“The more I study style,” Flaubert wrote
to Louise Colet, “the more ignorant I perceive myself
to be.”
All the more interesting then—and perhaps all the more
inevitable—that his Madame Bovary has been
chosen by many authors and academics around the world as perhaps
the most perfect novel ever written…and for Flaubert
to be chosen by many readers and writers as perhaps the ultimate
stylist.
What can we learn from it and from him?
Should We Even Try?
I'll insert here my awareness that on this web site's forum
and in classes I've taught to adults wishing to be writers,
there always arises the question—Why should we be
comparing ourselves to the most famous writers in history?
I don't pretend I will ever be able to write as well as Mark
Twain, Henry James, Jane Austen, or the other writers discussed
here…nor would I want to write like them.
Why can't we, or shouldn't we, just set our sights lower and
hope to write as well as [ and here insert the name of
some favorite SF, horror, mystery, current literary, or bestseller
author] ?”
The answer to this is simple—suit yourself. But what
I'm sharing in these Writing Well installments are certain
secrets of professional writers—the great ones and the
lesser known ones—and one of those absolute secrets
is that all of the great successful writers aimed very high,
choosing, as Hemingway suggested we all should, “only
the best literary models.”
Perhaps the best analogy here is the public schools. If “minimum
competency” is your goal and benchmark, then never expect
anything better than minimum competency. (And be prepared
to receive much below that minimum.)
The rest of us will look to excellence to see what tips and
insights we might glean.
Why Should Writers Study Flaubert and Madame
Bovary ?
For the best answer to that question, we might read The
Perpetual Orgy: Flaubert and “Madame Bovary” (1986)
by Mario Vargas Llosa, but for a shorter answer we can turn
to Sven Birkerts in his 1987 Boston Review essay
“The Leaning Umbrella: A Reflection on Flaubert.”
“Madame Bovary is more than just a supremely crafted
novel or a harrowing narrative of a fate unfolding. It is,
if I may adopt the fashionable phraseology, fiction in its
purest state of fictionality. Unlike certain contemporary
texts, however, which remind the reader of their status through
the various kinds of authorial subversion (I'm thinking of
self-consuming artifacts like Italo Calvino's If on a
Winter's Night a Traveler and John Fowles's The French
Lieutenant's Woman ), Flaubert achieves this effect through
the sheer perfection of design. Every scene, every sentence,
every word has been set into place with tweezer precision;
there is not a superfluous syllable in the book. The author's
ideal was the creation of a self-sustaining fictional world,
one that would be functional down to the smallest cogwheel.
To achieve this, he absented himself entirely: at no point
can we say, 'This is Flaubert speaking.' ('The artist,' he
wrote in a famous letter, 'must be seen in his work like God…everywhere
felt, but never seen.') Madame Bovary manifests a
complete relational integrity. Its elaborate invented world
exerts on the reader the full pressure of necessity; the least
of its actions is at once a cause and an effect. Naturalistic
illusionism—and fictionality—can be taken no further.
After Flaubert, the novel as form could only decline, or change.
These
are powerful claims and tough words. Many of us writers—regretfully,
jealously—tend to agree with them.
The message here (and in the stunning triumph that is Madame
Bovary ) for students and seekers of style are
manifold:
That style is not merely “the sound words make on paper”
as was earlier suggested in this series, but is also a direct
function of content.
That style derives from the tone of narration and from the
choice of point-of-view.
That style arises from the care of plotting and intricacy
of overall design.
That the most visible and powerful effects of style may come
from the author's invisibility in the text.
That real style is damned hard to create.
As Flaubert wrote to the ever-listening Louise Colet—
“What a beastly thing prose is! It's never finished;
there is always something to do over. A good prose sentence
must be like a good line of verse, unchangeable, as
rhythmic, as sonorous. That at least is my ambition (there
is one thing I'm certain of: there's no one who has ever had
in mind a more perfect type of prose than I have; but as for
the execution, what weaknesses, good Lord, what weaknesses!)”
Flaubert's ambition was nothing less than absolute elimination
of the separation between form and content, between words
and the world itself. He not only believed that this almost
quantum connection existed between words and the world, but
that any and every thought or sensation had its precise linguistic
equivalent. If this theory was correct, Flaubert gambled,
then Madame Bovary's triumph of style would also
be a holistic triumph of content, design, narrative, characters,
and plotting.
We can argue whether Flaubert fully succeeded in his hubristic
goal, but there has to be something unique about
a single novel from the 1850's that separated the history
of novels into two categories—Before Madame Bovary
and After Madame Bovary—in much the same
way that the birth of Christ was said to have split time asunder.
A Different Sort of Workshopping:
Years before he attempted Madame Bovary , in September
of 1849, 28-year-old Gustave Flaubert invited two of his closest
friends, Maxime Du Camp and Louis Bouilhet—both young
literary men themselves—to his home at Croisset and
proceeded to read his first full adult work, La Tentation
de Saint Antoine to them.
The reading took four days at the rate of eight hours per
day, from noon to four each day and then from eight to midnight.
Flaubert did not allow interruptions or comments on the book
during the days and nights he was reading it to them.
When Flaubert was finished, the two friends conferred. They
then advised Gustave to throw the manuscript in the fire.
Flaubert was shaken.
“You proceed by expansion,” Du Camp told the
suddenly and uncharacteristically silent Flaubert. “One
subject sweeps toward another, and you end up forgetting your
point of departure. A droplet becomes a torrent, the torrent
a river, the river a lake, the lake an ocean, the ocean a
tidal wave. You drown, you drown your characters, you drown
the event, you drown the reader, and your work is drowned.”
Bouilhet, a very shy man and a loyal friend except in regards
to things literary, diagnosed the entire botch of a book as
a case of “misplaced industry” and just repeated
that it should be burned.
Du Camp elaborated on why the cosmic scale of La Tentation
de Saint Antoine, filled as it was with epic characters,
saints, gods, and goddesses, as well as constant authorial
commentary on religion and society, was wrong for the expansive,
opinionated, didactic, romantic, larger-than-life voice that
was Flaubert's—
“You must choose a subject in which lyricism would
be so unseemly as to compel you to abstain from it,”
Du Camp later said he told Flaubert. He urged
the young writer to follow the smaller, tighter realism of
Balzac rather than the gigantic scope of Hugo. “Choose
a down-to-earth subject, one of those incidents in which bourgeois
life abounds, something like La Cousine Bette or
La Cousin Pons, and force yourself to treat it…without
those divagrations that, albeit beautiful in themselves, hinder
the development of your scheme.”
Flaubert did not burn the manuscript. (As is true of most
writers, he'd rather plead guilty to being a hoarder than
an arsonist.) Nor did he fall into a deep depression, as was
his wont, since he and Du Camp were shortly to embark on a
two-year trip through the Levant—Egypt, North Africa,
the Holy Land, Turkey, etc.—that would satisfy both
Flaubert's hunger for the exotic and his need for real sexual
debauchery. His literary ambitions could wait.
When he did settle on the subject matter of Madame Bovary
years later—the absurd (and fatal) romantic ambitions
and affairs of a freckle-faced (but large-breasted) bourgeois
doctor's wife in the very provincial province of Normandy—it
performed exactly the subduing of overexorbitant style that
Du Camp had advised. All of his life, Gustave Flaubert despised
the bourgeoisie—the banality and smallness of bourgeois
ambitions and daily life—and by bringing the full force
of his novelist's attentions to the details and frustrations
and absurdities of that life, he was able—indeed, forced—to
contain the tsunami of his style and tame it to his own literary
goals. The result was brilliance.
We can easily name 20 th Century authors whose authorial
intrusion into their own narrative is part of the energetic
charm and attraction of their style—Norman Mailer, Tom
Wolfe, Jack Kerouac, Harlan Ellison are only a few examples
from a long list—but Flaubert harnessed that nuclear
fire of authorial energy in a different way: by being, like
God, everywhere present but nowhere visible (or audible) in
his book.
(We should note that Flaubert's next huge novel after Madame
Bovary, titled Salammbô—
a sort of all-stops-out Conan the Destroyer Attacks Carthage
historical romance , little read today but prized
even above La Bovary by many while Flaubert was alive—did
return to the “more is more” philosophy of authorial
aggression.)
Writing Madame Bovary—essentially by taming
his vaunting instincts and by living in a bourgeois world
he had struggled to avoid his entire life—was not easy
for Flaubert. At one point he wrote—“Writing
this book I am like a man playing the piano with lead balls
attached to his knuckles. ”
His occasional mistress but full-time interlocutor during
this period, Louise Colet (who received 160 letters chronicling
Flaubert's progress or lack of progress on the novel), received
this note in March of 1852—
“I have sketched, botched, slogged, groped. Perhaps
I'm on the right track now. Oh, what a rascally thing is style.
I don't believe you have any idea what kind of book this one
is. I'm trying to be as buttoned-up in it as I was unbuttoned
in the others and to follow a geometrically straight line.
No lyricism, no reflections, the personality of the author
absent. It won't be fun to read.”
He didn't believe that. Flaubert's goal of making the world
materially present through language would make his book about
the boring bourgeoisie—he knew in his heart—as
exciting as anything ever penned. In January, Louise Colet
received this note from him—
“What strikes me as beautiful, what I would like
to create is a book about nothing, a book without external
attachments held aloft by the internal voice of its own style,
as the earth stays aloft on its own, a book that would have
almost no subject or at least in which the subject would,
if possible, evaporate. The most beautiful works are those
that have the least matter; the closer expression hugs thought,
the more words cleave to it and disappear, the more beautiful
it is. Therein lies the future of Art. As it grows, it grows
more ethereal, from the Egyptian pylons to Gothic lancet windows,
from Hindu poems twenty thousand lines long to Byron's ejaculations.
”
Flaubert held it as axiomatic that beauty and ugliness resided
not in the subjects—not in the things themselves—but
only in style. Style was, unto itself, “an absolute
way of seeing things.”
Emma Bovary's great curse, of course, was that she could
never see things—or want things—as they were.
Trapped in the banality of provincial daily life and a marriage
with a plodding rural doctor of limited means (and more limited
imagination and passion) she dreamt of and lived for dramatic
epiphanies. Eventually those epiphanies took the form of love
affairs with bounders and cads, but even the banality of these
liaisons took on a filtered Romantic glow through Emma's self-distorting
lenses. Flaubert's genius was his realization that we all
live life through the filter of such lenses—some like
Emma Bovary's, others even more self-destructive and illusory,
a few less distorting but also less exciting—and that
our fates are always tied to our self-imposed illusions.
An Example of Style:
It's time to look at an actual example of Flaubert's writing.
The following passage was written late on the night of 23
December, 1853. In his notes for the novel and in various
letters, Flaubert tenderly referred to this scene as La
Basaide—the Big Fuck—and although when writing
to his male buddies Flaubert could be as crude in his depiction
of sexual matters as any modern pornographer, he had promised
that in Madame Bovary there would be—“no
crude details, no licentious images; the lasciviousness has
to be in the emotions. ”
Here is part of the La Basaide scene where Emma
Bovary, having finally consummated her romantic longings with
the handsome cad Rodolphe and perhaps having realized a true
orgasm for the first time, views the forest glen and world
around her with new eyes—
| The
evening shadows were falling, the sun on the horizon,
passing through the branches, dazzled her eyes.
Here and there, all around her, among the leaves
or on the earth, patches of light were trembling,
just as if hummingbirds, in flight, had scattered
their feathers. Silence everywhere; strange tenderness
coming from the trees; she felt her heart, as it
began to beat again, and the blood flowing in her
body like a river of milk. And she heard in the
distance, beyond the wood, on the far hills, a vague
and lingering cry, a murmuring voice, and she listened
to it in silence, melting like music into the last
fading vibrations of her tingling nerves. Rodolphe,
a cigar between his teeth, was mending one of the
two broken reins with his little knife. |
|
(An irrelevant note here—If some of you, like me, always
wonder if and how some fine novelistic passage can be converted
into its cinematic equivalent, you don't have to wonder about
this one: director David Lean shot this scene for his 1970
epic “Ryan's Daughter.” Robert Bolt, the screenwriter
who'd worked with Lean a few years earlier on “Lawrence
of Arabia,” had wanted to adapt Madame Bovary and submitted
a screenplay to Lean, but the director preferred something
set in Ireland during the Uprising. So Madame Bovary becomes
Rosie Ryan, married to a boring Irish schoolteacher played
by Robert Mitchum, and this scene sees her first passionate
tryst with a shellshocked and limping young British officer
(played by the pretty, glowering, and equally lame Christopher
Jones). The cinematography is staggeringly beautiful—the
pale bodies in the green grass, the sun occluded between tall
trees rocked by wind, a dandelion giving seed as the breeze
comes up—all true to the feeling of Flaubert's paragraph
above. The only problem with it in the movie is that none
of the surroundings—the forest glen, the tall trees,
the high grass, the flowers—have the slightest connection
to the bare grasslands and high tundra around Dingle Bay shown
in the rest of the film. It's as if young Rosie Ryan momentarily
teleported out of 1916 Ireland and suddenly found herself
in a French forest.)
At any rate, before we begin leaping at this excerpt with
our own microscopes and analytical scalpels, let's read what
Flaubert himself thought about the passage. It was after 2
a.m. when he finished writing that day, but that did not prevent
him from dashing off a letter to Louise Colet—
“I've reached the Big Fuck, I'm right in the middle
of it. We are in a sweat and our heart is nearly in our mouth.
This has been one of the rare days of my life which I have
spent in a state of complete Enchantment, from beginning to
end. Just now, around six o'clock, at the moment when I wrote
the phrase 'nervous attack' [note from Dan—he later
removed that passage], I was so carried away, I was making
such a racket, and feeling so intensely what my little woman
was feeling that I began to fear I was about to have one myself.
I stood up from my writing table and I opened the window to
calm myself down. My head was spinning [. . .]. I am like
man who has just come too much (if you will forgive
me the expression) I mean a sort of lassitude which is full
of exhilaration [. . .] as a man and as a woman, as lover
and mistress both, I have been out riding in a forest on an
autumn afternoon, and it was the horses, the leaves, the wind,
the words that they spoke to each other and the red sunlight
that made them half-close their eyes, eyes that were brimming
with love.”
This is not the only time that Flaubert had written so eloquently
about being carried away by and within the emotions of his
characters—of having both their orgasms, so to speak—and
it gives the lie to his admonitions to write coldly, with
poise, and to never surrender to the passions of the scene
or moment.
It may well be the truest post-orgasm paragraph in literature,
(at least as written by a male), with the possible exception
of three words in Hemingway's For Whom the Bell Tolls when
Robert Jordan asked Maria what the previous night had been
like for her and she replied—“The earth moved.”
Emma's excised “nervous attack” lines, by the
by, which were set before the consummation on the glen, read—“It
was not the walk or the weight of her coat that made her pant,
but strange anxiety, an anguish of her whole being,
as if she were about to have a nervous attack. ” Perhaps
Flaubert—an epileptic since early adulthood—simply
did not want the connection between sex and his frequent “episodes”
to be assigned to Emma here, but he had written to a friend
not long before that there might be a 'physiology of style'—“Just
as the pearl is the oyster's affliction, so style is perhaps
the discharge from a deeper wound.”
Uncharacteristically, Flaubert never explored this idea.
Perhaps he realized that some metaphors were better left alone.
T-unit Analysis:
When analyzing elementary, middle-school, high-school, or
college-bound students' “writing samples,” one
tool of comparison I've used (and taught) is the so-called
T-unit analysis.
This is just choosing what appears to be a typical paragraph
of the student's writing and counting the number of words
in each sentence, then finding an average. The “T-unit”
stands for “thought-unit,” and more than just
educational doubletalk to sound professional, it's used because
many kids of all ages may not know how to mark their sentences
with periods at the end, capital letters at the beginning,
but the evaluator can still see the complete “thought
unit” (de facto sentence) and find the length of them.
Here in the WRITING WELL installments and in later forum
discussions, we've all commented on how longer sentences are
not necessarily better ones, and also on how the most skilled
writers tend to vary their sentence lengths for effect, often
inserting two- or three-word sentences amidst longer ones
for the punch such shorter statements make. But the fact remains
that research shows that people of all ages with more advanced
psycholinguistic abilities tend to use longer sentences on
average.
We'll do a T-unit analysis of Flaubert's paragraph of description
above not to see if his psycholinguistic abilities are advanced—we'll
assume they are—but to get a sense of the length and
cadence of his formalized thoughts in such an important scene.
(And before you protest—please know that I know that
this little experiment is useless here because I am looking
at an English translation of Flaubert's French novel…but
my friend and translator Jean-Daniel is on vacation right
now in Nancy, so I can't call him in to provide and corroborate
precisely the same text in the original language. Also, beyond
simple menus, I don't read French.)
Anyway, here is my T-unit analysis (read “word count”)—
Sentence #1—16 words
Sentence #2—28 words
Sentence #3—30 words
Sentence #4—40 words
Sentence #5—18 words
My count was hasty and may have been off, but we're fairly
close to the mark here.
What does this prove? (Besides the fact that it proves nothing
but the translator's preference for sentence length?)
We see that Flaubert began this very important paragraph
with the shortest sentence and ended it with one only two
words longer, allowing the more lyrical and lingering sentences—those
with the semicolons, subordinate clauses set off by commas,
and other elements of cadence—to fill the center.
Some simple arithmetic shows us that Flaubert's average sentence
length in this important paragraph in his Big Fuck scene—132
words divided by 5 sentences—is 26.4 words long. (Don't
try T-unit analysis with Proust, by the way, or you'll break
something.)
Length of sentences is ameliorated and moderated by punctuation,
and in this translation, the first sentence had three commas;
the second sentence had five commas; the third sentence had
two semicolons and two commas; the fourth sentence had six
commas; the fifth and final sentence had two commas.
We could count the number of words in each subordinate clause,
whether set off by commas or semicolons, but suffice it to
say that in his longest, most lyrical sentences here, Flaubert
tended to revert to short phrases of five to eight words (such
as “and she listened to it in silence”).
There is a reason for this.
We remember the amusing, almost absurd image of Flaubert
reading aloud his first novel to his friends, sitting in a
little pavilion outside his large home at Croissett, with
them listening eight hours a day for four days—actually,
the full reading took almost 36 hours, so one of those days
involved overtime for his listeners. But Flaubert, in all
of his novels, hitched his style to the proper cadence of
a tale that was being read aloud and listened to.
In a real sense, the length and cadence components of Flaubert's
brilliant style resulted from what could be read gracefully
without running out of wind in the lungs or having to gasp
for air. (Proust must never have read his sentences aloud.
He would not have survived.)
Friends and critics of his confirmed this guess. Jules de
Goncourt wrote—
“We chat about the difficulty of writing a sentence
and giving it rhythm. We take great care with rhythm, a quality
we value [in prose]; but in Flaubert's case, it borders on
idolatry. For him a book is to be judged by reading it aloud:
'It has no rhythm!' If its pauses don't accord with the natural
play of human lungs, it's worthless.”
Those of us who love novels, both modern and older, become
aware that the rhythm (thus “style”) of many of
our favorite books from the 19 th and 18 th Centuries seems
less in tune with the rhythm of breath in the lungs, and more
dependent upon how many words could be written by a pen (or
quill) before the nib had to be dipped in ink again. A scene
in the novel and movie The English Patient has a wonderful
moment where the dying patient lectures the Indian sapper
who is reading aloud to him from Kim on the dip-pause- and-write,
dip-pause-and-write cadence of such old books. This real-world
determiner of style has disappeared with the advent of the
typewriter and now the computer (as have many other wonderful
elements of writing.)
I confess to not following Flaubert's (and other writers
whom I respect) wonderful advice of reading each page and
sentence aloud, multiple times, before deciding it is good
enough to remain in one's novel. My mental reading voice does
pour over each sentence, sounding it out, reading it and listening
to it simultaneously to see if has the rhythm I want, but
a mental voice rarely runs out of wind. The result is that
often I do not find small infelicities until I am on book
tour, reading a favorite passage to audiences. Invariably
I then make small changes in my published text for myself—a
comma here, a word change there—so that the readings
go more smoothly, the rhythm works better.
Too late! Too late!
Another problem with creating and maintaining one's style
today is the publisher. More specifically—it's
the editor, proofreader, copyeditor, and the publisher's “House
Style” that will stamp their mark on your own attempts
at punctuation-controlled cadence and rhythm. (And once cadence
and rhythm are destroyed in a sentence or paragraph or on
a page, the entire novel takes a stutter-step and threatens
to collapse. And since cadence depends upon length—of
words, of the sentence, of the paragraph, of the page, of
the novel itself—it rarely helps that the editor's primary
goal in life is to shorten everything.)
Preserving rhythm and cadence in my own prose has been the
primary fight during my professional career. Every casual
change by a low-level “proofreader” to bring something
into compliance with House Style or to “streamline”
a sentence or paragraph or to “eliminate repetition”
throws off the rhythm I work so hard to create and spavines
the cadence I prefer—or at least creates a style that
is not my own. Seventy-five years after Flaubert fought these
battles, William Faulkner was writing to his publisher, Boni
& Liveright, in 1927—“…smooth the printer's
fur, cajole him, some way. He's been punctuating my stuff
to death; giving me gratis quotation marks and premiums of
commas that I dont (sic) need.”
Madame Bovary was published, in serial form, in La Revue
de Paris, edited by old friend Du Camp and Laurent-Pinchant,
and Du Camp's opening editorial remarks were enough to send
a chill down any author's spine—“A warm recommendation
was the only comment I made when I gave Laurent your book.
We independently reached for the same saw to shorten it…My
deep-seated conviction is that if you don't do as I say, you
will compromise yourself seriously and launch your literary
career with a tangled work whose style will not suffice to
retain interest. Be brave, close your eyes during the operation,
and trust us, not necessarily for our talent but for the experience
we have acquired in such matters and our affection for you.
You buried your novel beneath a heap of things, all handsome
but all superfluous.”
Since Flaubert was the son of a famous surgeon and the brother
of a famous surgeon, and since one of the most wrenching and
terrible scenes in all of literature is from Madame Bovary
in which Emma's doctor-husband Charles, goaded on by Emma
(in the hope of fame), performs a stupid and botched operation
on an otherwise happy clubfooted fellow in the village—not
only crippling him for life and eventually killing him, but
emasculating him in the process—it's doubtful if Flaubert
was reassured by this advice for him to shut his eyes while
they reached for the saw.
Here is one scene they found it necessary to cut. Emma and
Charles are waking up not long after their marriage, and we
get an understanding not only of the varying colors one can
perceive in the mercurial Emma's eyes, but also of Charles's
deep love for her—
“Mornings, lying face-to-face, he'd watch the sunlight
play over the golden down on her cheeks, partly covered by
the scallops of her nightcap. Seen from so close, her eyes
loomed large, especially when she fluttered her lids upon
awakening. Black in the shade and dark blue in broad daylight,
it's as if their color were layered in depth, more opaque
toward the back but brightening as it approached the enameled
surface. His own eye got lost in these depths, where he saw
himself from the shoulders up, a miniature bust with a silk
scarf wrapped around his head and his nightshirt open.”
Why cut such a scene? Was the mere mention of the couple
in bed too intimate?
After first trying to accommodate his editors—who love
cutting simply because they can—Flaubert soon learned
to dig in and fight. By Dec. 7 of that year, he was writing—“In
my opinion I have already given up a lot and the Revue would
have me concede even more. Now understand, I will do nothing.
I will make no corrections, I will delete nothing, not even
a comma, nothing, nothing! . . If the Revue de Paris
feels that I am compromising it, if it's afraid, simply stop
Madame Bovary . I couldn't care less. ”
When fighting for content or style, for a difficult ending
or controversial scene, for the soul of the novel itself,
every writer worth his or her salt has to discover what Flaubert
quickly did—i.e. to save your book from being emasculated
and edited into arhythmic mulch, you have to be prepared to
abandon it completely—to refuse to have it published.
Sometimes you really do have to burn down the village in order
to save it.
Emma Bovary's Eyes:
In Julian Barnes's wonderful novel Flaubert's Parrot—in
which a nameless older narrator has suffered an equally non-specific
loss of his wife and become obsessed with Flaubert (and his
stuffed parrot encountered in a museum)—there arises
the “problem” of Madame Bovary's eyes.
From Chapter 6 of Flaubert's Parrot—
“Let me tell you why I hate critics. Not for the normal
reasons; that they're failed creators (they usually aren't;
they may be failed critics, but that's another matter); or
that they're by nature carping, jealous and vain (they usually
aren't; if anything, they might better be accused of over-generosity,
of upgrading the second-rate so that their own fine discriminations
thereby appear the rarer). No, the reason I hate critics—well,
some of the time—is that they write sentences like this:
Flaubert does not build up his characters, as did Balzac,
by objective, external description: in fact, so careless is
he of their outward appearance that on one occasion he gives
Emma brown eyes (14); on another deep black eyes (15); and
on another blue eyes (16).
“This precise and disheartening indictment was drawn
up by the late Dr. Enid Starkie, Reader Emeritus in French
Literature at the University of Oxford, and Flaubert's most
exhaustive British biographer. The numbers in her text refer
to footnotes in which she spears the novelist with chapter
and verse.”
Now, although I'm too lazy to go look it up (even via Google,
which is the ultimate Lazy Man's Reference Book), I have to
assume that Dr. Enid Starkie is a figment of Julian Barnes's
imagination. Or, rather, she is a truthful and accurate composite
of all those jealous and sullen academics and biographers,
those midgets whose lives and careers are spent feasting on
the carcasses of literary giants, who really think they can
bring the giant down by hamstringing him with such pissant
objections.
But the narrator in Flaubert's Parrot , a man who has read
Madame Bovary many, many times, is sobered by the fact that
he hasn't noticed something so obvious as Emma's rainbow eyes.
Has his reading been that careless? Has his hero—that
debauched mass of appetites once named Gustave Flaubert—really
been that careless?
The answer, of course, is no. Rereading just for this one
purpose, the narrator finds six specific references to Emma's
eye color (the second one taken from the originally excised
passage above) and they are all wonderfully consistent in
saying that Emma's eyes are, in neutral light, a dark brown,
but in some extremes of candlelight or full daylight (as listed
above), appear to the besotted viewer as either black or even
blue. They “seemed to contain layer upon layer of colours,
which were thicker in hue deep down, and became lighter towards
the enamel-like surface.”
The narrator has gone to a lecture by Dr. Enid Starkie, Reader
Emeritus in French Literature at Oxford, and has this to say
about her eyes—
“I was too far away to observe what colour Enid Starkie's
eyes were; all I remember of her is that she dressed like
a matelot, walked like a scrum-half, and had an atrocious
French accent.”
After rereading Madame Bovary to confirm that Flaubert's
care with Emma's eye-color had been as careful as his care
with language itself, the narrator concludes—
“How did the critic put it? 'Flaubert did not build
up characters, as did Balzac, by objective, external description;
in fact, so careless is he of their outward appearance that…'
It would be interesting to compare the time spent by Flaubert
making sure that his heroine had the rare and difficult eyes
of a tragic adulteress with the time spent by Dr. Starkie
in carelessly selling him short.”
Actually, as Barnes's narrator and other scholars have discovered,
there is another confirmation of Emma's fascinating eye color(s).
Flaubert's friend Maxime Du Camp in his Souvenirs literraires
(1882-83) describes in great detail the woman on whom Emma
Bovary was based. She was, Du Camp tells us, the second wife
of a medical officer from Bon-Lecours, near Rouen:
“This second wife was not beautiful; she was small,
had dull yellow hair, and a face covered with freckles. She
was full of pretension, and despised by her husband, whom
she considered a fool. Round and fair in person, her small
bones were well-covered, and in her carriage and her general
bearing there were flexible, undulating movements, like those
of an eel. Her voice, vulgarised by its Lower Normandy accent,
was full of caressing tones, and her eyes, of uncertain colour,
green, grey, or blue, according to the light, had a pleading
expression, which never left them.”
“Now do you understand,” writes the sad narrator
of Flaubert's Parrot, “why I hate critics? I could try
and describe to you the expression in my eyes at this moment;
but they are far too discoloured with rage.”
Another Definition of Style:
I once promised a writing workshop of adults that I would
show them their style during the next session. There was some
anticipation. That next day I brought in a full-length mirror
and we took turns standing in front of it. After we inspected
our faded jeans, grubby sneakers, t-shirts, Dockers chinos,
polo shirts, denim skirts, polyester pants, and J.C. Penney
blouses, we decided that we really didn't have much style.
Of course, in the Random House College Dictionary this sort
of “style” fits the 4 th definition—“a
mode of fashion, as in dress” but that's next to the
5 th meaning—“the mode of expressing thought in
writing.”
What the hell…we decided we dressed for comfort. But
the uncomfortable corollary to that discovery was our decision
that all to often we wrote for comfort as well—or at
least stayed within our “comfort zone.” Our attempts
at style tended to be the literary equivalent of the jeans
and sneakers and t-shirts we wore. Rather than attempt difficult
piano pieces with lead weights attached to our knuckles, we
were banging out “Chopsticks” and feeling comfortable
about it. (Note: some of the prospective writers protested
to the contrary, talking constantly of the “thirty-five
rewrites” they'd done for every final page produced.
Unfortunately, and far too often, even a cursory glance by
a writer at these much-labored-over texts showed the reason
for all the pain and discomfort and endless successive approximations—the
would-be author had no talent. It turns out, alas, that perspiration
is no guarantee of excellence: the only thing it absolutely
assures is sweat stains.)
Then conversation turned to the fact that many of the writers
whom we'd been discussing—especially the males—did
have visible or unusual sartorial style:
Emily Dickinson in her white dress, a ghost at the window
even before she died.
Mark Twain in his summer white suit, worn year round in an
era of dark suits.
Tom Wolfe in his white suit, looking like some time traveler
from the Edwardian era, even more uncomfortable-looking in
his high-collar bespoke shirts. And he says that he writes
his novels dressed like this.
Ernest Hemingway in his safari shirts and shorts and long-billed
fishing caps. His third wife, Martha Gellhorn, more or less
summed up his sartorial style—“You stink, Ernest.
You stink of sweat and fish guts.”
William Faulkner dressing like a World War I flying ace after
he came home to Mississippi from Canada (he never saw
action in that war, but he pretended he had) and then, in
his later years, in the riding trousers and ride-to-the-hounds
red coat of the Virginia gentleman that he certainly was not.
Ezra Pound in artist's cape and high collars with his flowing
mane of hair, looking like a Parisian painter generations
after that style went out of style.
The list goes on…
What can we surmise from this, other than many writers who
are great stylists also tend to remain little boys (or girls)
who like to play dress-up?
Gustave Flaubert always dressed flamboyantly. During his
and Du Camp's 1849-1850 voyage to the “Orient,”
Flaubert went more native than the natives. He shaved his
head except for one lock of hair—which the local Muslims
left for the convenience of the angel of resurrection to pull
them out of their graves—sported a red tarboosh, wore
a djellaba in the desert, wrapped his shaven head in turbans
and kaffiyahs, rode camels everywhere, screwed anything that
wore rouge or a veil, dined with pashas, and slept outside
in the moonshadows of the great pillars of the half-sand-buried
Temples of Karnac.
Parting Words:
His mating with the desert did not end upon his return to
France. Always there was the metaphor of the camel or the
pyramid or the multi-veiled dancing girl. When a friend doubted
his loyalty he replied, “With me, friendship is like
a camel: once started, there is no way of stopping it.”
When critics later tried to savage him, he explained, “Books
aren't made in the way that babies are: they are made like
pyramids. There's some long-pondered plan, and then great
blocks of stone are placed one on top of the other, and it's
back-breaking, sweaty, time consuming work. And all to no
purpose! It just stands there in the desert! But it towers
over it prodigiously. Jackals piss at the base of it, and
bourgeois clamber to the top of it, etc. Continue this comparison.”
Beyond the Oriental images, spikes and thorns and prickly
things were favorite metaphors. He compared himself as a writer
to a hedgehog, to a porcupine turned inside out, and wrote
in 1852—“I love my work with a frantic and perverted
love, as an ascetic loves the hair-shirt which scratches his
belly. ”
When Louise Colet whined too much in their copious correspondence,
asking for love returned for all the vows of love she had
sent him, or perhaps just some flowers now and then, Flaubert
whipped back (shortly before he abandoned her forever)—“You
ask for love, you complain that I don't send you flowers?
Flowers, indeed! If that's what you want, find yourself some
wet-eared boy stuffed with fine manners and all the right
ideas. I'm like the tiger, which has bristles of hair at the
end of its cock, with which it lacerates the female.”
Perhaps his decision to say goodbye to Louise Colet was due
to more than fatigue at her constant attempts at emotional
blackmail. To a male friend he later confessed—“I
am like a cigar: you have to suck on the end to get me going.
”
Twenty years after Madame Bovary , a few years after he published
another masterpiece—L'Education sentimentale—he
downplayed his life's vocation and deepest passion—“I
still carry on turning out my sentences, like a bourgeois
turning out napkin rings on a lathe in his attic. It gives
me something to do, and it affords me some private pleasure.”
Gustave Flaubert died in 1880, but by 1872 he could describe
the world, his life, and his literary struggle in these terms—“Never
have things of the spirit counted for so little. Never has
hatred for everything great been so manifest—disdain
for Beauty, execration of literature. I have always been tried
to live in an ivory tower, but a tide of shit is beating at
its walls, threatening to undermine it.”
Flaubert died as most great writers die or want to die—in
harness, writing through pain and infirmity and the loss of
friends that “have turned my heart into a necropolis,”
and trying to finish his next book, trying to beat both his
self-imposed deadline and death itself. Shortly before his
death he wrote —“When will the book be finished?That's
the question. If it is to appear next winter, I haven't a
minute to lose between now and then. But there are moments
when I'm so tired that I feel I'm liquefying like an old Camembert.”
Reader, hopeful Writer, does all this help you in your quest
for style? Do these aphorisms and crude quotes and stylistic
excerpts from a dead French writer aid you in any way?
Who's to know? If you want to know your style, look in a
mirror. Then read the last page of fiction you wrote. Read
it aloud. Then read any page of any manuscript that a writer
like Gustave Flaubert wrote. You don't want to be him; you
don't want to write like him; but you'd damn well better be
aware of what he did to and for the form of the novel, what
he did to literature. He may not be your literary model, but
he's your competition. Great writers' flesh may liquefy like
old Camembert, but their oh-so-solid works remain.
One biography of Flaubert ( Flaubert: A Life by Geoffrey
Wall, 2001) ends thusly—
"At Flaubert's request there were no speeches
at the graveside. Charles Lapierre, a friend and editor of a
local newspaper, said a few words. Flaubert's coffin, too big
to fit into the grave, had to be left stuck at an angle, headfirst,
and only half way into the earth."

(Note: Between installments of WRITING WELL, visitors to
this web site interested in discussing writing issues can
talk to each other and to me on the new ON WRITING WELL strand
in the Dan Simmons Forum. While I will answer questions there
from time to time, my hope is that these Writing Well installments
might serve – at least partially – as a template
for discussion so that we can move more slowly toward the
usual huge questions of “How do I write a masterpiece
and where can I get it published?”)
>>click
here to go to the Forum and On Writing Well thread
|